-
Someone should be sent, scramble back to, wherever it is. Recollect her. Affect her. Neglect her. Lie detector. Film projector. Director. Collector. Objector.
-
她穿着印花短袍,喝着用小勺搅拌的黑咖啡。她素着一张脸,双腿赤裸着。她就像一个在后台休息的演员。有人就喜欢这种寻常时刻,这种人生华丽活动之间短暂的休憩。
-
「我弟弟和妹妹可以繼續高中學業,我也可以進特拉維夫大學,他們承認部分同等學力。但是我在以色列要做什麽?我一句希伯來文都不會說。我的國家,是法國。」 她的聲音稍稍改變,我感覺她快哭出來了。「我愛法國!……」她的聲音愈來愈像哭腔,「我愛……我不知道……我愛乳酪!」
-
I made a harp of disaster to perpetuate the beauty of my last love. Yet my anguish, such as it is, remains the struggle for form
-
So I spoke to them, plying them with words of endearment
-
暮色就像树林里甜甜的蜂 蜜 当你离 开我走 到街的 尽 头 在那儿日落截然终止。 婚庆蛋糕的吊桥放 下来 跪请纤秀⻘嫩的“ 勿忘我”。 你登上来了。
-
我能看见白色窗帘在窗口飘动 花园里有株巨大的黄铜般的苹果树,树下 那个老人摘掉帽子凝视着草坪 好像很悲痛,对我做的事很悲痛。 意识到关键就在这一刻,没有将来,我用尽梦里最后的全部力量 冲上在红漆木栅后面的匍匐冰草坪
-
比起在英国和法国,美国人发现他们在苏联处于一个特殊的境地。那些西欧民众自然流露出的不安全感、嫉妒和民族自豪感,在苏联则演变成了国家政策,政府机关有权监管平民与外国人的交往。莱宝斯基事后写道:“寻常的社会关系和性问题到了苏联这里就有些扭曲,这很大程度上是由苏联对此类事件的特殊应对措施造成的。”
-
對於蘇珊和約瑟夫來說,每天晚上去看電影,是人間享有的幸福所可能有的一種形式,如同坐上小汽車那樣,總而言之,一切能帶走東西的,一切能把你們帶走的,無論是帶走靈魂,還是身體,無論是通過道路還是在比生活更加真實的銀幕的夢幻中把你們帶走的,所有能夠給予人們飛快渡過少年時期緩緩變革的希望的,那就是幸福。
-
两天之后,当我和金独处时,他小声告诉我手稿找到了,然后求我忘记这整桩不愉快的事。他解释了原委,就像请我原谅一个生病的孩子做下的荒唐事。原来是卡洛塔把稿件拿出酒店藏了起来,为的是惩罚他。至于为何要惩罚他,就不得而知了。在他备受折磨、徒劳翻找的时候,她自始至终都知道稿子在哪里。金郁郁地总结道,只有斯特林堡能明白他的困境并理解这样任性胡来的施虐行为背后的动机。
-
世界和我,这就是全部。“我走到窗前,雨下得很大。”这是两个对等物的相遇。于是我走到窗前:同样地,雨下得很大。这不是热内所说的对等物,对热内而言,就阉割的伤口而言,每个人都是相等的。雨和她——才是此刻的主体。这时,我走着,雨下着。我和雨,两个同样重要的主体,两个生命的媒介……
-
(和人见面、获得外部刺激)会对我造成一些伤害。你要么坐在那儿,封闭自我,要么就要参与到别人的事里,然后你就失去了头绪。你的大脑关机了,而且不仅限于你在社交的那段时间。我开始把大脑看作一种机器。如果它运作顺利,我几乎能听到稳定的嗡鸣声,但要是它停工几天,就得等一段时间才能重新运转起来。
-
我也带了一些书,现在终于可以抽时间去读了,这些书的作者包括:D.H.劳伦斯、伊夫林·沃、阿尔道斯·赫胥黎、马尔科姆·劳里和格雷厄姆·格林。尽管他们来自完全不同的时代,但都去过墨西哥,目的是寻找可以无法无天的道路和一种所谓的道德缺失感。
-
“你知道,再过几周你就四十四了。”她说。 “是的。” “很抱歉错过你的生日。” “四十四,”他说,“恐怕我看上去也差不多了。” “容易的部分结束了。” “容易吗?” “我们正在进入地下暗河,”她说,“你明白我的意思吗?” “是的,我明白。” “它就在我们前方。我只能告诉你,连勇气也帮不上忙。”
-
幸运的是,风从反方向吹过去,所以没有给他们带来死亡的气味。他们可以观赏死亡,而不必与死亡肌肤相亲









