-
I don't want to know about my other memories of South Africa. When I arrived in the UK, what I wanted were new memories.
-
25岁那年,简已经体验了书写、编辑还有出版世界的几个面向——她曾经是高中诗人、报社实习生、一位已确立地位的作家的研究助理、自由作家,以及出过书的作者(或者,不管再怎么说,她也是个“汇编者”),著有一本由大学出版社出版的书籍。
-
简后来坚决地认为,她在高中时期表现不佳,这实际上让她免去原本可能必须忍受的枯燥的学院教育。不论这个说法是否仅仅是合理化的辩解、刻意的负面抨击,或两者皆是,简的高中岁月的确培养出她对传统的教室及一般学术资历的反感,并贯彻了她的一生。
-
必须学会和自杀行为谈判。洛夫克拉夫特在好多年里都随身备着一瓶氰化物。这可能会非常有用,只要能经得住考验的话。他经受了考验,尽管不无艰难。
-
不管人们怎么说,艺术的世界或多或少是为那些有点儿受够了它的人准备的。
-
卡拉尔夫人微笑着看着她们,不管不问。我第一次清醒地意识到,在这微笑背后隐藏着一个陷阱。从前我经常羡慕安德蕾享有的独立,突然之间,我党得她没有我自由。在她身后有这段历史,在她周围有这座大宅、有这样一个大家族:一间牢狱,出路有人仔细把守。
-
我非常喜欢这种毫无意义的所谓交流,我们净说一些俏皮话,在这里虚晃一枪,在那里做一个谜一样的暗示。我对目前毫无意义和毫无价值的生活还不满足,还需要更多无意义的东西。
-
后来,因为时势需要,地理学取代了生物学,从而构建一个等级体系,在地图上,那些生活在遥远、原始的地方的人,都被放到了其他的地方。
-
世上没有好父亲,这是规律。请不要责备男人,而要谴责腐朽的父子关系:生孩子,何乐不为;养孩子,岂有此理!
-
因此人总是完不成使命就归天的,年轻时轻率如蝴蝶,年老时无用如蠕虫。
-
进入20世纪,如今我们对福楼拜遗赠下来的“什么也不是”的小说都已经有了一定的了解:那就是文学不应该直接对已有的社会,无论是批判抑或颂扬,文学不为了道德评价,文学可以在最平庸的世界和人身上发现与时代风尚相悖的“真相”。
-
他的语言在空气中延展开来,充满了湿漉漉的抗议。
-
埃尔芬斯通先生谈到一本人们钦佩不已的新书,于是问约翰生博士是否也读过。约翰生说:“我粗读过其中一些章节。”(埃尔芬斯通说:)“什么!你居然没有从头到尾读一遍?”他这样问令约翰生很不快,只得捍卫自已读书的方式。约翰生反唇相讥:“是的。先生,您读书怎么还从头到尾读呀?”
-
林成亲之后,他的父母十分知趣,竟然撒手人寰,……
-
儿子成亲之后,做父母的似乎都很谨慎知趣,竟然双双弃世。









