-
美妙的声音蒙上了一层淡淡的阴翳,像是珍贵的金银首饰包裹在一块精美的丝绒里边似的。
-
女童将自己的花篮递与彭元,说到: “里边是我新摘的桃子,你带回去慢慢吃。也可以让你的好朋友尝尝鲜。只是记住:千万别给那心术不正的人吃,这桃子吃一个就增加了千百斤力气,坏人吃了倒会去欺负别人。这花篮里还有一串铜钱,是我早时攒下的,我倒也没什么用,你就拿去,当花的时候再花。。。”
-
博雅咬了咬牙,开始扯下树叶擦屁股。他茫然想到,著名革命家的传记里可从来没提到过眼下这种情况。若论被饿熊袭击、被强盗或是皇家骑警追捕,那才是相当令人兴奋且值得记述的事情,可书里从来都没说在荒僻之地会遭遇卫生纸短缺的尴尬,而当你需要时却根本找不到柔软合用的树叶。
-
树真好贾尼思・梅伍德里文马可·塞蒙图舒杭丽译
-
他渐渐开始明白,变不成人将是一种什么样的境况。现在他已经失去了一切,他再不能和其他孩子一起玩耍,不能继承父母的小田地,而且不能找到一个姑娘和他结婚。
-
真的又过来一群大雁,他们照样呼唤。这时那只年青的雄鹅回答道:“等一等!等一等!我就来。” 他张开翅膀朝天空飞去。但是他没有飞行的习惯,于是又落到了地上。 但是大雁们还是听到了他的叫声。他们掉过头来慢慢地朝回飞,看他是不是真要跟着去。 “等一等!等一等!”他一面叫着一面进行新的尝试。
-
“他(丹麦王子斯凡诺)说:‘我们即将摘取胜利 或牺牲的桂冠,何等幸福! 我指望胜利,但也不避牺牲, 牺牲同样光荣,却有更大意义。 弟兄们,我们脚下这块土地 将成为永垂不朽的庙宇, 子孙后代将来到这里, 瞻仰我们的坟墓或者我们的丰碑。’ ......”
-
这匹驰骋沙场的战驹 出生在塔戈河畔, 母马在发情的甜美季节, 吸收了天地的精华, 它迎风张开嘴巴, 吞进了煦风丰饶的种子, 奇迹般地孕育成长, 娩下了不同凡响的马驹。
-
精打细算,节衣缩食,埋头苦干,这就是我三张必胜的王牌。
-
“斯图亚特先生,”我说,声音颤抖得像小提琴的琴弦,“你比我年长,应该懂得礼貌。你觉得老拿我的政治信仰来开玩笑,是非常聪明呢,还是非常明智呀?我觉得,人跟人之间是有差异的,作为绅士,就要客客气气地对待这些差异;要是我不客气的话,我不妨告诉你,我嘲弄起你来,更会让你受不了。”
-
所以我开始睡/也许一睡不醒/在人们让我躺下的床上/再不去理会生活/我忘了所有朋友/父母和几个情人/我睡过冬日和夏天/但我的梦没有懒惰
-
没有人认识这朵玫瑰一一 它很可能无家可归, 如果不是我从路旁拾起, 把它捧起献给你。 只有一只蜜蜂会想念你一 只有一只蝴蝶 从远方旅行匆匆归来 在它的胸脯,休憩 只有一只小鸟会惊异 只有一阵风会叹息 像你这样的小小小的玫瑰 调零一多么容易。
-
一个人总有些不愿意教别人知道的秘密,若是不顾及着些个,怎样亲爱的也会碰钉子的。真话之难,就在这里。 国与国虽然也讲友谊,和人与人的友谊却不相当,亲谊更简直是没有。这中间没有爱,说不上“真心”,也说不上“真话”“真心话”。
-
四个文化同时出发,三个文化都转了手,……那许是因为他们都只勇于“予”而怯于“受”。中国是用于“予”而不太怯于“受”的,所以还是自己文化的主人,然而……仅仅不怯于“受”是不够的,要真正勇于“受”……
-
宋代李禺《夫妻互忆回文诗》,顺读为“夫忆妻”,倒读为“妻忆夫” 枯眼遥望山隔水,往来曾见几心知。 壶空怕酌一杯酒,笔下难成和韵诗。 途路阻人离别久,讯音无雁寄回迟。 孤灯夜守常廖寂,夫忆妻兮父忆儿。