-
……雖杼軸於予懷,怵佗人之我先。苟傷廉而衍義,亦雖愛而必捐。
-
將狀中結構的scholarly editing(“學術性整理”或“校勘性整理”)翻譯為“學者編校”(主謂結構),等於忽略了“學術性整理”(即“校勘整理”)和“當代化整理”的區分(因爲所有editing的施事者都是scholar)。
-
所谓“难作催租败兴之诗”,当是本项安世《次韵高秀才重九二首》:“台因抱病难重上,诗为催租已断章。”
-
因此“邦”字的命运,先后经历了郡县制和避讳的两重人为淘汰(制度上的名称,也许在秦代被改了一部分,但古书里的大部分“邦”应该是西汉以后改的),最终成了古汉语中不再与“国家”义最紧密相关的字。所以秦到西汉时代是“国”最终取代“邦”的地位的一个大关节,这一用词的变迁也可以说是秦汉社会历史变迁的折射和烙印。
-
基于上述写作目的,我不太想把本书写成一本纯粹娱乐性的轻松消遣读物,所以在涉及文字、史实的地方,仍会有学理性的分析,如果打扰读者的阅读兴致,十分抱歉。
-
喝茶当于瓦屋纸窗下,清泉绿茶,用素雅的陶瓷茶具,同二三人共饮,得半日之闲,可抵十年的尘梦。喝茶之后,再去继续修个人的胜业,无论为名为利,都无不可,但偶然的片刻悠游乃正亦断不可少。
-
这是默存一辈子写得最好的情书。用他自己的话:"以离思而论,行者每不如居者之笃","惆怅独归,其'情'更凄戚于踽凉长往也。"用他翻译洋人的话:"离别之惆怅乃专为居者而设","此间百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生别离,去者不如留者神伤之甚也"(见《谈艺录》541页)
-
他紫赤的皮肤,粗糙而有坚皮的手,直视而不灵动的眼睛,嘴周围短而黄的胡子,都和别的农人没甚分别;但他还有一种悒郁的神情,将农人固有的浑朴无虑的特征笼罩住。
-
他继续先前的工作,手里那柄耙一上一下,着地的声音沉重而调匀,竟像一架机器。
-
祖师教导的注释和部分抄录文本,也许已经在黄梅的地域和东山寺院里完成了。然而只是到弘忍的继承者转移至“两都”之时,在无与伦比的大都会环境里,在文人社会里,才需要为传播禅法提供写法上乘的文本,它才因此被完整、巧妙地创作出来。
-
我们的经验却越来越相似,越来越贫乏。我们总是去那些热门的景点打卡,去被标记为五星的餐厅吃饭,我们不再相信偶然,不再闯入未知,一切都发生在巨大的网络之中,安全且无聊。
-
我希望我的房子里有: 一个有理性的女人, 一只经过书的猫, 一些四季都来的朋友 没有这些我不能活。
-
三岛由纪夫作品中念兹在兹反复陈诉的,就是和维特根斯坦辩论,反对“死亡不是人类经验”的说法。人能体会死亡,尽管死亡的下一刹那就失去了所有的意识经验,但反而正因此而使得死亡在时间上独立、唯一,不受任何后来新的感受影响,最为纯粹,可以最完整。
-
she saw the poor fool sitting there in a patch of sunlight
-
非八股而得八股之精髓者,有著名的《二郎庙记》。姑引其数语: 「夫二郎者,大郎之弟,三郎之兄,而老郎之独子也。庙有树一株,人皆曰树在庙前,我独谓庙在树后。」









