好书网为大家整理了经典好书《等效翻译探索》中的经典语录,精彩段落及优美句子,重读经典,感悟人生。让读者沉浸在自己的阅读世界里,忘记周围的世界, 与作者一起在另外一个世界里快乐、悲伤、愤怒、平和,欢迎大家阅读~
……翻译中有一个对等问题,但不是词与词之间的对等,而是整句或整段译文给读者的感受和原文给读者的感受之间的对等。 A——R1→O←R2——甲 A:一种语言的词或更大的达意单位 O:代表A锁着的事物或概念 甲:代表另一种语言中与A相当的成分 R1:原文的接受者(听众或读者) R2:译文接受者
一般来说,英语不怕重复使用代词、连词之类,可是很不喜欢复用实词,英语修辞学重点之一就是研究如何避免实词的重复;汉语在这点上和英语很不一样,有些地方似正相反,对于代词、连词之类不像英语那么反复使用,而对于实词,虽然在修辞上也要求避免不必要的重复,在某些场合往往有意地复用,不但不显得啰嗦,反而更为明确有力。