现在来我身边:将我从凛冽的
忧虑与全心渴望
实现、实现之事中释放。你
做我的盟友。
️️️
从卡森到萨福,横跨2000年的诗人之辨
“在世诸天才之一” 安妮·卡森,希腊语直译、详解西方抒情诗鼻祖萨福诗歌
【内容简介】
萨福,被尊为“第十位缪斯”,仅有一首诗 歌 完整传世,而两千多年前她写下的抒情诗大多仅剩所指不明的断章残句。当我们谈论萨福时,我们在谈论什么?
当代世界文坛最重要的诗人之一的安妮·卡森,多年来以其深厚的古典学底蕴闻名。这一次,她从《红的自传》重构赫拉克勒斯古典神话的莎草纸碎片中抬起头,投入到了另一更为瞩目的经典复现中——整理、翻译与解读古希腊抒情诗代表人物萨福留在莎草纸与古典作家引文中的断章。“我越闪身退避,萨福就越彰显”,卡森如是说,但也正是在这种有意识的回溯运动里,她完成了一种新的写作;而我们也得以在两种语言的交错中,见证诗歌的某种返祖与复活。
......(更多)
【作者简介】
安妮·卡森(Anne Carson)
诗人、古典学家、翻译家,当代世界文坛最重要的作家之一。毕业于多伦多大学,取得博士学位,也曾在圣安德鲁斯大学修读古希腊韵律学与文本批评专业,现于世界各地大学教授古典学、比较文学和创意写作等课程。代表作有《红的自传·丈夫之美》《玻璃随笔》《苦乐爱欲》等,曾获古根海姆奖、麦克阿瑟奖、T. S. 艾略特奖等多个重要文学奖项。
【译者简介】
黄茜,诗人、译者,北京大学世界文学与比较文学专业硕士。译作散见各类文学刊物。曾获未名诗歌奖、刘丽安诗歌奖。著有诗集《女巨人》,已出版译著包括《双生》《红的自传·丈夫之美》等。
......(更多)
......(更多)