好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

Is That a Fish in Your Ear?

Is That a Fish in Your Ear?
作者:David Bellos
副标题:Translation and the Meaning of Everything
出版社:Farrar, Straus and Giroux
出版年:2011-10
ISBN:9780865478572
行业:其它
浏览数:7

内容简介

Funny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear? offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means—whether we wish to understand Astérix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Cameron’s Avatar. Is That a Fish in Your Ear? ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world.

In the words of Bellos: “The practice of translation rests on two presuppositions. The first is that we are all different: we speak different tongues, and see the world in ways that are deeply influenced by the particular features of the tongue that we speak. The second is that we are all the same—that we can share the same broad and narrow kinds of feelings, information, understandings, and so forth. Without both of these suppositions, translation could not exist. Nor could anything we would like to call social life. Translation is another name for the human condition.”

......(更多)

作者简介

大卫·贝洛斯(David Bellos),著名翻译家,牛津大学法国文学博士,现任职于美国普林斯顿大学比较文学系。研究领域为现当代法语写作和翻译研究,近年来主要专注于文学翻译和翻译研究,现任该校翻译与跨文化交流项目主任。贝洛斯翻译过许多脍炙人口的文学作品,2005年由他翻译的伊斯梅尔·卡达莱(Ismail Kadare)的作品就曾荣获首届布克国际文学奖;《世纪的小说》(The Novel of the Century)讲述了雨果撰写《悲惨世界》的历程,2017年荣获巴黎的美国图书馆奖。

译者简介

韩阳,女,毕业于香港理工大学翻译与传译专业。上海外事翻译工作者协会会员。剑桥同传同学会会员。曾任国际会议口译,现任全职翻译。曾出版译作十余部,包括《远足》《阿孙塔与美丽晚餐》《1984》《分水岭——美国民权运动的奋起与挣扎》《解码者:艾伦·图灵传》《勃朗特传》等。

......(更多)

目录

......(更多)

读书文摘

But we could do without it, all the same.

......(更多)

猜你喜欢

点击查看