后浪插图经典系列,名家名译名画
收录传世插画,精心打磨译本
饮誉世界文坛的日本文学界奇人
芥川龙之介图文作品集,国内首次多元呈现
日本文学翻译名家高口碑译本
看透人生的年轻老灵魂,流传百年的人性叩问
编辑推荐:
日本文学史上灿耀的星星,短篇小说之神芥川龙之介
以古观今,闪动思想碎金
横贯东西,剖解奇诡人心
当代青年的精神代言人——“最困难的艺术,是自由地打发一生”
◎日本文坛鬼才芥川龙之介经典必读,鲁迅、夏目漱石、黑泽明等崇拜之至!
☆严选《罗生门》《竹林中》《鼻子》等24篇芥川必读代表作。题材横跨古今中外,以中国古代文学与世界经典为灵感,用古典外壳包裹现代困境,以鬼斧神工穿凿人性。
◎全时期:初期+转折期+晚年。全题材:古典+现代+自传。全方位欣赏芥川锐利多变的书写风貌。
☆看尽人心矛盾、纠葛,刻画时代病根和社会纷扰,引起跨时代共鸣。
☆我杀人用的是腰上的大刀,可你们杀人,不用刀,用权,用钱,有时甚至是几句假仁假义的话,就能要人的命。要讲罪孽,到底谁个坏,是你们?还是我?鬼才知道!(《竹林中》)
☆为一个不知能否实现的愿望,人有时会豁出一辈子去。笑别人愚蠢,并不高明,谁不是人生中的过客?(《山药粥》)
☆人心如同无明之黑暗,唯有烦恼之火,长燃不熄,淡去的只是生命。(《袈裟与盛远》)
☆唯因虚梦,尤须真活。(《黄粱梦》)
◎芥川龙之介图文作品集,国内首次多元呈现:50余幅芥川各时期亲笔创作的绘画、墨书手稿。
☆自画像、水彩、俳句、汉诗、习字、给友人的留言等,题材囊括河童图、妖怪图、山水草木图。
☆【特别收录】芥川龙之介挚爱的浮世绘无惨绘冲击作——《英名二十八众句·御所五郎藏》(1867),出自歌川国芳弟子、被誉为“最后的浮世绘师”的月冈芳年。张力十足的刀剑对峙画面,与《罗生门》的文化符号圆满适配。
☆收集芥川多个自号、俳号手写签名:龙之介、澄江堂、我鬼散人。
️
◎前中国日本文学研究会会长、日本文学翻译名家高慧勤高口碑译本,“新版”精译、精校。
☆万字导读译序,附译者签名落款,回顾芥川早逝却炽烈的一生,破解芥川流的文学真谛和时代意义。
◎内外双封、书脊包布,方脊精装呈现。
☆以河童为设计主题,外封选用半透朦胧感描图纸,内封选用碎闪繁星纸,透出内封幽绿湖水,封面书名烫黑,封底湖中月烫银,意境杳然。
☆环衬背景“逃离娑婆的河童”,为芥川晚年决意寻死时所画,具有纪念意义。
☆附赠芥川书房“我鬼窟”题字版签名藏书票。
️
媒体推荐:
芥川龙之介的《竹林中》通过黑泽明的电影走向世界,小说中“真相的相对性”启发了全球读者对叙事可靠性的反思。
——《纽约时报》
如果要选一位“短篇小说的莫扎特”,芥川龙之介当之无愧。他的作品兼具古典韵律与现代心理深度。
——《巴黎评论》
在后真相时代,芥川笔下角色对自我辩护的执念,如《罗生门》中的盗贼,显得格外真实。每个人都是自己故事的不可靠叙述者。
——《卫报》
名人推荐:
芥川龙之介的小说像一把精致的匕首,每一刀都刺向人性的要害。他的死亡让日本文学失去了最锋利的眼睛。
——三岛由纪夫
《竹林中》的多重叙事结构启发了我。真相的碎片化呈现,芥川比后现代主义者早了几十年。
——博尔赫斯
芥川描写了人心的奇怪曲折与复杂阴影,以锋利的解剖刀剖开人性深奥隐秘的部分,将它公之于众。没有人能像芥川那样,把“不可信”变成一种美学。
——黑泽明
我曾为《蜘蛛之丝》配乐,试图用音符表现芥川的“垂直地狱”。慈悲与残酷仅一线之隔。
——坂本龙一
我想让中国更多青年读芥川的作品。
——鲁迅
无论读多少遍都不会感到厌倦。芥川比任何作家都更懂人心的深渊。
——村上春树
内容简介:
《罗生门:芥川龙之介经典名作集(插图珍藏版)》严选日本文豪芥川龙之介经久流传的中短篇小说代表作共24篇,包括《罗生门》《鼻子》《蜘蛛之丝》《山药粥》《舞会》《竹林中》《魔术》等,涵盖整个创作周期,带领读者多角度感受芥川龙之介的作品精粹。以标题作《罗生门》为代表,芥川以缜密的布局将故事中的人物推向极致境地,传递出他对人性的深刻理解。作品叙述视角和叙事结构独特,构思巧妙、诡谲多变,笔法简洁犀利,专注展现人物的细腻心理,擅于在细小琐碎的事物中,对人类利己的本性进行尖锐的剖析,也冷峻地观照出“他人即地狱”的社会心理。本书插图选用芥川龙之介本人创作的绘画、墨书,如河童图、妖怪图、山水草木图,以及俳句、汉诗等洒脱的挥毫之作。
......(更多)
著绘者:
芥川龙之介(1892—1927),日本大正时代新思潮派小说家,号澄江堂主人,俳号我鬼,毕业于东京帝国大学(今东京大学)英文专业。从小熟读中国古代文学,在短暂的一生中创作了几百篇短篇作品,被誉为“短篇小说之神”,也留有俳句、随笔、散文等多种体裁的佳文。其笔调简洁、冷峻,擅于透彻剖析人性、社会议题。芥川除了小说、随笔、散文,在书画方面也有着浓厚的兴趣爱好。他为自己的文字作品创作了不少图画,如《河童图》等。
译者:
高慧勤(1934—2008),著名翻译家。毕业于北京大学东语系日文专业。主要译著有《舞姬》(森鸥外著)、《雪国·千鹤·古都》(川端康成著)以及《川端康成作品精粹》等。译著文风贴近原著,译文优美典雅,选词炼句精益求精,实属翻译精品,在国内外译坛享有很高的声誉。
......(更多)
译序
罗生门
鼻子
山药粥
黄粱梦
英雄之器
戏作三昧
袈裟与盛远
蜘蛛之丝
基督徒之死
枯野抄
毛利先生
圣·克利斯朵夫传
疑惑
魔术
舞会
南京的基督
杜子春
秋山图
山鹬
竹林中
报恩记
六宫公主
阿富的贞操
小白
......(更多)
人的心中,自具两种矛盾的感情。见人不幸,无人不会不同情。然而,此不幸者,一旦摆脱困境,不知怎的,反让人觉得怅然若失。说得过分点儿,心里巴不得他重陷不幸中去。虽非有意,不知不觉中生一种敌意来。一一内供尽管不明其中缘由,却总感怏怏不乐,无非因为从池尾僧众的态度中,隐约察觉出这种旁观者的利己主义。
“唯因虚梦,尤需真活。彼梦会醒,此梦亦终有醒来之时。人生在世,要活得回首往事之际能无愧于说:此生确曾活出名堂来。
——人的心中,自具两种矛盾的感情。见人不幸,无人会不同情。然而,此不幸者,一旦摆脱困境,不知怎的,反让人觉得怅然若失。说得过分点儿,心里巴不得他重陷不幸中去。虽非有意,不知不觉中竟生出一种敌意来。
我疲惫不堪,好不容易才从杉树下站起身子。在我面前,妻掉下的那把匕首,正闪闪发亮。我捡起来,一刀刺进了胸膛。嘴里涌出一股血腥味。可是没有一丝儿痛苦。胸口渐渐发凉,四周也愈发沉寂。啊,好静呀!山林的上空,连只小鸟都不肯飞来鸣啭。那杉竹的梢头,唯有一抹寂寂的夕阳。可是,タ阳也慢慢暗淡了下来。看不见杉,也看不见竹。我倒在地上,沉沉的静寂将我紧紧地包围。
人生,远比地狱更像地域。——芥川龙之介
最聪明的处世术是:既对社会陋习投以白眼,又与其同流合污。
......(更多)