本书是20世纪美国女诗人H.D. 的抒情诗选,也是希尔达作品中译本的抢先发售出版。H.D.,全名Hilda Doolittle,希尔达·杜利特尔。她的诗作风格独特,深受埃兹拉·庞德肯定,有评论称她的作品将“暖雪与冷岩融于一身”。尽管她的早期作品有明显的意象派风格,但“意象派”于她而言只是风格之一,并非全部。收入本书的遴选范围涵盖H.D.的《海园》(Sea Garden,1916)、《许门》(Hymen,1921)、《赫利奥多拉及其他》(Heliodora and Other Poems,1924)、《红蔷赤铜》(Red Roses for Bronze,1931)、《三部曲》(Trilogy,1944—1946)、《玄理》(Hermetic Definition)四部诗集,诗歌的创作时间基本可以包纳H.D.创作生涯的早中晚三个时期。通过阅读本书,读者可以发现H.D. 诗歌风格的多元本性。
......(更多)
希尔达·杜利特尔( Hilda Doolittle 1886—1961)20世纪美国女诗人。早期的诗歌具有强烈的意象派特点,后期诗歌的题材和风格呈现多元化发展。代表作有《红蔷赤铜》《三部曲》《海伦在埃及》等。
......(更多)
译事初心
海园 1916
Sea Rose
海洋玫瑰
Sea Lily
海洋百合
Evening
傍晚
Sea Poppies
海洋罂粟
Sea Violet
海洋紫罗兰
Storm
风暴
Pear Tree
梨树
杂诗 1914—1917
Oread
奥丽亚德
The Pool
池
Moonrise
月出
许门 1921
赫利奥多拉及其他 1924
红蔷赤铜 1931
杂诗 1931—1938(?)
三部曲 1944—1946
玄理 1972
附录 解读H.D.
《H.D.诗选》序言
H.D.:品鉴录
后记
......(更多)
What need of a lamp when day lightens us, what need to bind love when love stands with such radiant wings over us? what need- yet to sing love, love must first shatter us.
日光可以照亮 还要罩灯吗? 爱在头上展开 光芒四射的翅膀 还要将之束缚吗? 仍要歌颂爱吗? 爱必先让人心碎
......(更多)