维也纳的良知、斗士和语言天才——卡尔·克劳斯作品国内首次翻译出版
卡夫卡、本雅明、卡内蒂等众多德语作家的精神养料
百年后仍具现实意义的德语文学经典
极限挑战阅读能力的哲思+格言+讽刺随笔
【内容简介】
卡尔·克劳斯是奥地利著名作家,被誉为“维也纳的语言和道德的守护者”,是卡夫卡、本雅明、卡内蒂等众多德语作家共同推崇的大师级人物,作品以犀利讽刺和深刻洞见闻名。本书是他的作品在国内的首次翻译出版。克劳斯的格言与随笔延续蒙田、利希滕贝格等哲思随笔大家的传统,在短小的篇幅中容纳密度极高的思想和批评,每一个精心炼制的句子都是精准锋利的武器。本书写于1912—1919年间,对技术、对战争的反思都具有超前性和预言性,在今天读来仍具现实意义。
【编辑推荐】
卡尔·克劳斯是作家、媒体人、批评家,也是社会政治变迁进程的犀利观察者。他1899年创立期刊《火炬》(Fackel),绝大多数情况下独自一人承担从写作到编辑的全部工作,至1936年停刊,总共922期,高峰时期的发行量达38000册。本雅明、维特根斯坦、卡夫卡、阿多诺、卡内蒂、布莱希特等人都是在《火炬》的陪伴下成长起来的,都曾经是克劳斯的忠实读者。
“夜”是《火炬》上的栏目标题。本书基于克劳斯自选自编的三卷《格言与随笔集》中题为《夜》的一卷,包括《夜》的五章内容,按照克劳斯的原著来忠实呈现。卡尔·克劳斯的格言和随笔形式的文字,是他的标志性作品,在20世纪上半叶以来的德语世界产生了深刻影响,迄今仍有着强大的生命力。克劳斯秉承欧洲随笔文学的优秀传统,在蒙田、帕斯卡、利希滕贝格等人之后将这一形式的哲思作品推向一个新的高度。
卡尔·克劳斯作为编辑和作者,从来不惮于挑战读者的阅读能力,并且享受发出这种挑战给他带来的乐趣。他曾明言,他要求读者至少需要读上两到三遍来理解他的每一句话。
【名家推荐】
卡尔·克劳斯是近代以来唯一有勇气以语言与自身战斗,而不是仅仅使用语言的讽刺作家。
——瓦尔特·本雅明
卡尔·克劳斯是维也纳为数不多值得尊敬的人物之一。
——弗朗茨·卡夫卡
克劳斯是所有讽刺作家中最勇敢、最不为利所诱的人。……他的语言是武器。
——贝托尔特·布莱希特
克劳斯体现了他那个时代的良知,以及他那个时代的弊病。……他的批判所具有的那种纯粹性,几乎是危险的。
——罗伯特·穆齐尔
卡尔·克劳斯是我所遇到的最伟大的语言导师。……他教我知道,每个词语都是一份决定。
我认为卡尔·克劳斯是最伟大的德语讽刺作家,在使用该语言创作的文学里,唯有他有资格与阿里斯托芬、尤维纳利斯、克维多、斯威夫特、果戈理相提并论。
——埃利亚斯·卡内蒂
卡尔·克劳斯是批判学派的先驱,是一位悲剧性的独行者。
——阿多诺
一个以一己之力与混乱作战的人。……克劳斯是一种道德上的大自然威力,是语言的地震。
——埃贡·弗里德尔 (Egon Friedell)
克劳斯是维也纳的道德良知,一个城市的语言和道德的守护者,而维也纳正面临着失去这两者的危险。
——赫尔曼·布洛赫
克劳斯是语言领域的孤独骑士。他挑战整个新闻界,而且他往往是正确的。
——库特·图霍尔斯基(Kurt Tucholsky)
克劳斯是最后一位身着讽刺家长袍出场的伟大道德家。
——路德维希·冯·菲克(Ludwig von Ficker)
卡尔·克劳斯不是一位容易被读懂的作者……这是因为他的语言和思想的密度。
克劳斯让人知道,每个词语都有其分量——不可以漫不经心地使用语言。
——丹尼尔·凯尔曼
......(更多)
作者 卡尔·克劳斯 (Karl Kraus, 1874—1936),奥地利著名作家、诗人、剧作家、评论家,创办并主编、主笔《火炬》杂志,对20世纪上半叶的德奥文学影响深远。著有《文学与谎言》《格言与随笔集》《诗歌》以及诗剧和剧作集等,汇编为二十卷的《卡尔·克劳斯文集》,1986—1994年由苏尔坎普出版社陆续出版。
译者 吴秀杰,资深译者,现居德国柏林,主要从事德文、英文的人文社科书籍汉译工作。代表译作有《日常生活的启蒙者》《工开万物——17世纪中国的知识与技术》《世界小史》《人类的群星闪耀时》等。
在词语与本质之间——这是唯一的、我用一生去追寻的关联。
落在笔下的词语,应该是给思想以天然而必要的呈现形式,不是给意见以能够通行社会的外壳。
——卡尔·克劳斯
读卡尔·克劳斯的书,如同走进普拉提瑜伽课,一场下来,有人会感觉到伤筋裂肉,从此远离;有人会感觉遍体通透,神清气爽,从此一发不可收拾。我属于后者。
——吴秀杰,本书译者
......(更多)
......(更多)