90后巴勒斯坦青年诗人、2025普利策评论奖得主作品,
残酷与坚韧交织的加沙之声。
废墟中昂首挺立的玫瑰,是诗歌,也是生命。
美亚评分4.8,Goodreads评分4.75
获巴勒斯坦图书奖、美国图书奖和沃尔科特诗歌奖
美国国家书评人协会诗歌奖决赛入围
众多名人推荐,媒体盛赞, 读者好评如潮
——————
◎ 内容简介
“别吃惊,当你看见
一朵玫瑰在家宅的废墟中
昂首挺立:
这就是我们活下来的方式。”
本诗集直接源于诗人成长和生活在长期封锁中的加沙,且经常被袭击的的经历。作为曾经的孩子、现在的父亲,以及多次军事袭击的幸存者,他见证了破坏和毁灭的残酷循环。但除了炮弹与无人机,这里也有茶香、盛开的玫瑰和日落时的海景。孩子们出生了,家庭延续着传统,学生上了大学,图书馆从废墟中崛起……巴勒斯坦人继续他们的生活,创造美丽,寻找新的生存方式。
诗人在本书开头以《巴勒斯坦词典》速写了巴勒斯坦的民众生活,展现了巴勒斯坦人民的集体记忆,并在《作者访谈》中讨论了诗人自己在加沙的经历、他的家庭起源以及他如何走上了诗歌创作的道路。与作者年纪相仿的青年诗人、译者李琬为本书倾情写作了译后记,更充分地介绍和阐释了本书的意义。
————————
◎ 编辑推荐
90后巴勒斯坦天才诗人作品,诞生于战火与废墟的灿烂玫瑰,用诗歌打开对巴勒斯坦的想象,看见加沙,看见生命。
被战争围困的加沙有诗吗?在今天,诞生于战争的诗歌是什么样子?托哈的诗来自以战争为日常、死亡如影随形的加沙,但仍在这片荒凉的风土中开出了动人的生命之花,召唤我们看见巴勒斯坦——尤其是现在。
速写巴勒斯坦面貌与普通民众生活,呈现不为人知的“加沙另一面“,残酷与希望交织,生命在绝境中生长,不可替代的纪实意义。
哪怕无法返回,被迫离开家园的人们仍旧带走了家的钥匙;小小的孩子分不清炸弹的烟雾与云朵——在加沙,连大自然也让人困惑;但柑橘、柠檬和草莓仍在战火中生长,坚韧不拔的巴勒斯坦人也一样。
托哈以一颗年轻的心灵回溯巴勒斯坦的民族记忆,轻抚巴勒斯坦的集体创伤,也写下巴勒斯坦不为人知的一面——关于爱、希望、旺盛而坚韧生命力,那些“让人生值得一活的事物“。
高超的诗艺,启发性的诗歌理念,一本让你一次次心碎的诗集,准确、质朴、自然的语言,诉说诗歌如何让人重返世界与共同人性。
在托哈看来,诗歌不一定非得诞生于诗意的环境,也从来都不是逃避。诗歌让他开启想象,给予他走出加沙的翅膀;也引领他回归更丰富的现实,让他关注因日常恐惧而忽略的美好事物,重返世界和共同人性——我们和华兹华斯生活在同一颗星球上!他的诗歌写作贯彻了他对诗歌本质的理解,简单、清晰,直击人心。
爱德华·萨义德、马哈茂德·达尔维什、奥黛丽·洛德、乔姆斯基、阿多诺……托哈在诗中与一众知识分子对话,以自我的生命经验与之共振,或纪念,或致敬,抚摸也连接起彼此的精神纹理。
————————————
◎ 名人推荐
他将自己的呼吸化作坚韧的诗,坚持让诗歌本身配得上巴勒斯坦的哀歌。
——卡尼西亚·卢布林(沃尔科特诗歌奖评委)
充满智慧和灵巧的抒情,将诗歌的两个伟大承诺——奇迹和遗嘱——融合成水晶般的焦点。
——王鸥行《大地上我们转瞬即逝的绚烂》作者
呼应着波兰诗人米沃什和印度诗人卡比尔。这些诗就像从弹坑里长出来的花朵,而阿布·托哈就是一位令人吃惊的、值得赞美的天才。
——玛丽·卡尔(美国诗人、作家)
有着惊人天赋的加沙年轻诗人……他的诗击碎我的心,又同时让这颗心觉醒。我觉得我此前的人生一直在期待读到这样的作品。
——内奥米·希哈布·奈(阿拉伯裔美国诗人)
一位能够简洁地说出复杂事物的诗人:“在加沙,一部分我们甚至没法彻底死去。”还有,“这就是我们幸存的方式。”这很了不起。这是最高级的诗歌。
——卡韦赫·阿克巴尔(伊朗裔美国诗人)
◎ 媒体盛赞
这是一本充斥着死亡的书,但每一个角落都描绘着几乎令人难以忍受的生命。
——《纽约图书杂志》
“阿布·托哈的首作在他的祖国加沙写成,将政治暴力场景与自然美景形成鲜明对比。”
—— 《纽约时报》
“就像他欣赏的诗人一样,阿布·托哈试图发现他周围的美,无论这美多么转瞬即逝,他也带领读者对他的现实进行哲学探索。这些诗不仅探讨了冲突的身体体验,还探讨了冲突之外的东西。由于几代人的冲突,他不仅思考了在加沙失去的生命,也思考了失去的经历。”
——《今日世界文学》
◎ 读者好评如潮
如果你从未对加沙人民心生同情,这本诗集将让你为之心痛不已;如果你确实曾为加沙人民心碎,这本诗集将一页一页再次撕碎你的心。
(亚马逊读者)
在来自加沙的所有视频和照片中阅读这些诗,让我有种似曾相识的感觉……托哈的写作直击问题的核心,呼应了现在巴勒斯坦人的痛苦和呼声。强烈推荐这本书,尤其是现在。
(goodreads 读者)
托哈的诗追随前人——如马哈茂德·达尔维什和萨义德——的脚步……当他为自己发声时,他是以我们的身份、以他人的身份、以属于中间地带的人的身份发声。
(goodreads读者)
这正是这本诗集所表达的感觉:一朵灿烂的玫瑰在暴力中崛起,提醒我们倾听,不要转身离开,要珍惜生命。
(goodreads读者)
......(更多)
莫萨布·阿布·托哈 (Mosab Abu Toha)
·生于1992年,巴勒斯坦诗人、学者和图书管理员,他出生在加沙,并在那里度过了一生中的大部分时光。
·毕业于英语语言教学和英语文学专业,2016年—2019年在加沙的近东救济工程处(UNRWA)学校教英语,也是加沙第一个英语图书馆爱德华·萨义德图书馆的创始人。
·于2019—2020年在哈佛大学比较文学系担任访问诗人,并于2022年发表了首部诗集《Things You May Find Hidden in My Ear》,该诗集获得了2022年的巴勒斯坦图书奖、美国图书奖和沃尔科特诗歌奖,并入围了美国国家书评人协会诗歌奖决赛。
·2023年10月后,诗人带领家人逃出加沙,在边境被以色列国防军士兵拘留,后在朋友的帮助下被释放,顺利离开。以此经历为基础,诗人在《纽约客》杂志上发表了题为《一位巴勒斯坦诗人离开加沙的危险旅程》的非虚构作品,并因其为《纽约客》撰写的“加沙来信”专栏获得了海外新闻俱乐部奖。来到美国后,诗人积极参与公众活动,向美国及全世界民众传递来自加沙的声音。
......(更多)
巴勒斯坦词典 / 1
把童年留在身后 / 16
何以为家? / 18
我的祖父是恐怖分子 / 19
无星的夜晚 / 21
巴勒斯坦画家 / 22
我的祖父和家 / 24
巴勒斯坦街道 / 27
在战时:你和屋子 / 28
寻找新出口 / 30
飞翔的诗 / 33
无声地抽泣 / 35
发现 / 36
剧烈运动 / 37
奥林匹克跳房子 / 38
在出生前死去 / 40
碎石工资 / 42
冷汗 / 43
泪水 / 44
废弃之船,做梦 / 46
墙与钟 / 48
从那以后,我的城市 / 52
间奏 / 55
我们爱我们所拥有之物 / 65
为“同一片土地”祷告 / 66
我们值得更好的死 / 69
战时的一日三餐 / 70
我们和他们 / 72
水的沉默 / 74
在加沙的海岸 / 76
弹片寻找笑声 / 78
来自地下的声音 / 80
七根手指 / 82
灰飞烟灭 / 83
巴勒斯坦十四行 / 86
易卜拉欣·阿布·卢戈德和雅法的兄弟 / 88
沙漠与流亡 / 90
致马哈茂德·达尔维什 / 92
致格桑·卡纳法尼 / 94
萨义德、乔姆斯基和阿多诺在加沙 / 96
格格不入 / 99
致易卜拉欣·基拉尼 / 100
伤口 / 101
致我的签证面试官 / 116
笔记本 / 119
男孩和他的望远镜 / 125
你会在我耳内发现的声音 / 127
莫萨布 / 129
背诵你的梦 / 131
永远无家可归 / 133
玫瑰朝上 / 135
作者访谈 / 136
作者简介 / 171
译后记 / 173
......(更多)
G When I was asked to fill out a form for U.S. J-1 visa application, my country, Palestine, was not on the list. But lucky for me, my gender was.
用玻璃、混凝土和钢筋的碎片来编织诗句,这并不容易。 “Knotting poems from shards of glass, concrete, steel bars, isn’t easy.”
......(更多)