本书为是莎士比亚歌剧与插画大师拉克汉插画的完美合辑,讲述了由““魔汁”引起的冲突及冲突被解决、有情人终成眷属的故事。这种魔汁有这样的魔力:如果它滴在睡者的人的眼皮上,无论男女,醒来一眼看见的生物,就都会发疯似的爱上它。歌剧围绕着几位青年男女的爱情故事展开,情感的变化与发展随着莎翁优美的文字与拉克汉无可比拟的插画,在读者面前慢慢拉帷幕。
......(更多)
朱生豪(1912-1944),原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,中国浙江省嘉兴人,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
......(更多)
第一幕
第一场 Scene Ⅰ
雅典。忒修斯宫中 003 Athens. T he palace of THESEUS
第二场 Scene Ⅱ
同前。昆斯家中 015 Athens. QUINCE'S house.
第二幕
第一场 Scene Ⅰ
雅典附近的森林 025 A wood near Athens.
第二场 Scene Ⅱ
林中的另一处 041 Another par t of the wood.
第三幕
第一场 Scene Ⅰ
林中。提泰妮娅熟睡未醒 053 T he wood. TITANIA lying aslee p.
第二场 Scene Ⅱ
林中的另一处 065 Another par t of the wood.
第四幕
第一场 Scene Ⅰ
林中。拉山德、狄米特律斯、 089 T he same. LYSANDER, DEMETRIUS,
海伦娜、赫米娅酣睡未醒 HELENA, and HERMIA ly ing aslee p.
第二场 Scene Ⅱ
雅典。昆斯家中 101 Athens. QUINCE'S house.
第五幕
第一场 Scene Ⅰ
雅典。忒修斯宫中 107 Athens. T he palace of THESEUS.
......(更多)
或者,即使彼此两情相悦,而战争、死亡或疾病侵害着它,使它像一个声音、一片影子、一段梦、一道黑夜中的闪电那样短促,在一刹那间它展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!”,黑暗早已张开口把它吞噬了。光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。
殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;月夜,你在她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗。
......(更多)