好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

翻译与影响

翻译与影响
作者:[斯洛伐克] 马立安·高利克(Marián Gálik)
译者:刘燕 编译
副标题:《圣经》与中国现代文学
出版社:社会科学文献出版社
出版年:2018-08
ISBN:9787520107242
行业:教育
浏览数:1

内容简介

本书立足于比较文学,主要就《圣经》对中国现代文学的影响进行研究。第一部分主要论述《圣经》在20世纪中国的译介和接受情况;第二部分主要研究《圣经》对现代文学的影响,如周作人、海子、冰心、茅盾、顾城、王蒙等文学创作都受到《圣经》的影响;第三部分主要论述韩素音、张晓风、蓉子、夏宇、斯人几人如何受《圣经》的影响并进行文学创作的。通过本书,读者可以较为详细地了解《圣经》在中国的译介、接受以及对中国现代文学的影响。通过本书,也可以拓展研究视野,发现新的研究视角、研究思路,从而更好地研究《圣经》与中国现代文学的关系。

......(更多)

作者简介

马利安·高利克(Marián Gálik,1933-),于1958年毕业于布拉格查理大学,是"布拉格汉学学派"的代表人物之一,也是欧美享有盛誉的比较文学学者。

他一直致力于中西文学的比较研究,特别是在中国现代文学的研究领域里取得了重要的成就。他的世界文学观念贯穿了其全部的研究进程,其中《中国现代文学批评发生史》、《中西文学关系的里程碑》和《中国现代思想史研究》等论著得到了国际汉学界的肯定。靠着坚定的信念和不懈的努力,高利克被斯洛伐克科学院授予2003年最高荣誉奖,成为声望显赫的比较文学大家。2005年他荣获国际学术界誉为人文学术诺贝尔奖的"亚历山大-洪堡奖"("亚历山大·冯·洪堡奖")。

......(更多)

目录

第一部分《圣经)与现代中国

“第三约”与宗教间的理解:一个理想主义者的信念

《圣经》、中国现代文学与跨文化交流

中国现代文学批评与创作(1921~1996)中的《旧约》

《圣经》在20世纪中国的译介

——以《诗篇》为例

《圣经》在中国(1980~1992)

—— 一个比较文学学者的观察

对中国三部《圣经》与中国现代文学研究论著的评论

《圣经》与现代中国的研究硕果

——对三部西方论著的评论

吕振中:中文《圣经》译者之一

第二部分《圣经》与大陆现代文学

《圣经》对中国现代诗歌的影响:从周作人到海子

中国现代文学对爱情的全新书写与《雅歌》

——论希伯来与中国文学的互动

斗士与妖女:茅盾视野中的参孙和大利拉

公主的诱引

——向培良的颓废版《暗嫩》与《圣经》中的“暗嫩与他玛”

青年冰心的精神肖像和她的小诗

顾城的《英儿》和《圣经》

在客西马尼花园与骷髅地之间:中国现代文学中的耶稣受难日(1921~1942)

痛苦的母亲:对王独清《圣母像前》与基多•雷尼《戴荆冠的基督》的思考

王蒙“拟启示录”写作中的谐拟和“荒诞的笑”

第三部分《圣经》与港台文学

韩素音的“诗篇”第98篇和中国的“人民新民主”

《诗篇》第137章与张晓风的短篇小说《苦墙》

论台湾女诗人对《圣经》智慧书的理解

附录漫漫求索之路:汉学家马立安•高利克博士80寿辰访谈

后记

......(更多)

读书文摘

......(更多)

猜你喜欢

点击查看