目 录
译者序言
E.M.福斯特引言
豹 (费慧茹 艾敏 译)
第一章 亲王其人
第二章 多纳富伽塔
第三章 堂法布里契奥的烦恼
第四章 多纳富伽塔之恋
第五章 彼罗内神父返乡
第六章 舞会
第七章 亲王之死
第八章 尾声
莉海娅 (袁华清 译)
瞎眼的猫 (费慧茹 译)
幸福与法规 (吕同六 译)
我幼年呆过的地方 (郝一匡 译)
编者后记
......(更多)
朱塞佩•托马西•迪•兰佩杜萨(Giuseppe Tomasi di Lampedusa,1896—1957),意大利现代著名作家,生于西西里岛巴勒摩城的一个没落贵族的家庭。本人是世袭的兰佩杜萨亲王,自幼天资聪颖,勤奋好学,兴趣广泛。经历过两次世界大战,当过军官。后因对法西斯政权不满,长期旅居英、法等国。直到40年代初,才重返西西里家中。战后定居于巴勒莫,研究欧洲文学,为青年开设文学讲座。1957年在罗马去世。在生命最后三年中,写出长篇小说《豹》和几个短篇,均在其身后出版。《豹》获得意大利斯特雷加文学奖,被誉为意大利文学史上承前启后的杰作。后又被著名导演维斯康蒂改编成电影,获得戛纳电影节金棕榈奖。
......(更多)
译者序言引言(E.M.福斯特)豹(费慧茹 艾敏译)第一章 亲王其人第二章 多纳富伽塔第三章 堂法布里契奥的烦恼第四章 多纳富伽塔之恋第五章 彼罗内神父返乡第六章 舞会第七章 亲王之死第八章 尾声莉海娅(袁华清译)瞎眼的猫(费慧茹译)幸福与法规(吕同六译)我幼年呆过的地方(郝一匡译)编者后记
......(更多)
西西里人从来不愿意有所改革,原因很简单,因为他们自以为尽善尽美。他们的虚荣心胜过他们的贫穷。外邦人的每次介入,或本地人由于摆脱了思想束缚而要进行干预的情况,都会打破他们自认为完美无缺的幻想,并且打扰了他们定将一无所获的欣喜的等待心情。西西里人虽然遭受过十个左右不同民族的铁蹄的践踏,但他们相信自己的过去是伟大的,因此有权举行一次奢华的葬礼。
我们是豹,是狮;代替我们的将是豺,是鬣狗,;不管是豹也好,豺也好,或是羊也好,我们仍会自认为是社会中坚。
......(更多)