好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

跨语际实践

跨语际实践
作者:刘禾
副标题:文学,民族文化与被译介的现代性(修订译本)
出版社:生活·读书·新知三联书店
出版年:2022-01
ISBN:9787108072948
行业:教育
浏览数:7

内容简介

本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900—1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。

......(更多)

作者简介

刘禾,学者,作家。现为哥伦比亚大学终身人文讲席教授,研究领域包括比较文学、中国现代文学、全球史、新翻译理论、后维特根斯坦语言哲学等,曾获美国古根海姆(Guggenheim)学术大奖。英文学术专著有:The Freudian Robot (芝加哥大学出版社,2011),The Clash of Empires (哈佛大学出版社,2004年),Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年), Token of Exchange(主编,杜克大学出版社,1999年),Writing and Materiality in China (与Zeitlin 合编, 哈佛大学亚洲中心出版,2003年)等。中文专著有:《语际书写》(香港天地出版社,1997年;上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(主编,香港牛津大学出版社,2001年;广西师范大学出版社,2009年),《跨语际实践》(三联书店,2002年,2007年),《帝国的话语政治》(三联书店,2014年,2020年),《六个字母的解法》(中信出版社,2014年),《世界秩序与文明等级》(主编,三联书店,2016年),以及第一部学术校注版晚清刊物《天义·衡报》(与万仕国合注,中国人民大学出版社,2016年)。

......(更多)

目录

第一章 导论:跨文化研究中的语言问题

等值关系的喻说,东方与西方

如何翻译差异——矛盾的修辞

旅行理论与后殖民批判

主方语言与客方语言

历史变迁论:新词与话语史

Ⅰ 国族与个人之问

第二章 国民性话语质疑

国民性的神话

鲁迅与阿瑟·斯密思

翻泽国民性

跨语际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人

第三章 个人主义话语

作为意义之源的主方语言、

国初年关于个人主义的论辩

Ⅱ 跨语际表述模式

第四章 “经济人”与小说写实主义问题

解读《骆驼祥子》

第五章 欲望的叙事:关于现实与梦幻

重构真实与虚幻的界限

魔幻如何被心理化

真实界的幻影

第六章 第一人称写作的指示功能

屈折语形态中人称的指示功能

男性欲望和阶级叙事的指示功能

忏悔之音

女性的自我言说

Ⅲ 国族建构与文化建构

第七章 作为合法性话语的文学批评

国族文学与世界文学

性别与批评

女性身体与民族主义话请:重读《生死场》

第八章 《中国新文学大系》的制作

1930年代的出版业与激进主义文学

赵家璧与良友图书公司

《中国新文学大系》的编纂

经典、理论与合法化

第九章 反思文化与国粹

关于《国粹学报》

关于《学衡》

附录

A.源自早期传教士汉语文本的新词及其流传途径B.现代汉语的中-日-欧借贷词

C.现代汉语的中-日借贷词

D.回归的书写形式借贷词:现代汉语中源自古汉语的日本“汉字”词语

E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样

F.源自英语、法语、德语的汉语音译词

G.源自俄语的汉语音译词

文献目录

再版后记

......(更多)

读书文摘

作为上海法国天主教震旦大学法文班的毕业生,施蛰存非常熟悉安德列·布勒东和其他一些超现实主义作家们的创作,这些现代主义作家为他的梦幻文学实验提供了理论依据。他甚至把 “超现实主义者”这个词汇塞进了其中一篇小说当中。

经常让人奇怪的、具有反讽意味的现象是,恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。

......(更多)

猜你喜欢

点击查看