“你一路远行想要找寻的蜜蜂相信你已找到。”
“艾米莉·狄金森是我的象征性的康科德河。”
★诗人论诗人 博林根诗歌奖得主苏珊·豪 备受赞誉的突破性之作
★诗人是——精灵?疯女人? 撕开虚假的狄金森形象
★收录艾略特·温伯格真挚序言
美国语言诗派代表诗人苏珊·豪,批评著作中文版首译。
译者王柏华多年来深耕狄金森诗歌研究,译笔凝练,精准隽美。
知名设计师山川操刀封面,精装双封,以文字为树,与小鸟共舞,敬意与轻灵的平衡,妙趣与诗意互生。
【内容简介】
本书是一部诗人论诗人的创造性致敬之作,在狄金森批评史上具有举足轻重的地位。苏珊·豪将艾米莉·狄金森从庸俗化的传说中打捞出来,重新探测狄金森的复杂性。豪邀请我们追索狄金森的创作路径,勿受心理推断的蛊惑,让文学影响和历史事件彼此交织,如棱镜般照亮狄金森的诗与书信。苏珊·豪的文风不拘一格,不仅打破了文学批评与学术专著之间的藩篱,更教我们看到诗歌批评与诗的写作是如何密不可分。
【名家推荐】
跟与世隔绝的神经质人格相反,豪笔下的狄金森洞悉外面的事件,包括南北战争……与天真的艺术家形象、“漫不经心的”蜗居的文字缝纫工形象相反,豪声称,正如威廉斯所暗示的和邓肯所感知的那样,狄金森是一位有意识的文字革命家:与斯坦因一样,她是一位伟大的美国女性先锋艺术家。
——艾略特·温伯格
......(更多)
【作者简介】
苏珊·豪(Susan Howe,1937—)
美国当代杰出的女诗人和学者,美国艺术与科学学会会员,美国语言诗派的重要代表,获得2011年美国博林根诗歌奖。
【译者简介】
王柏华
复旦大学中文系比较文学与世界文学教授,复旦文学翻译研究中心主任,“奇境译坊”主持人。艾米莉·狄金森国际学会(EDIS)理事,出版专著《中外文学关系论稿》、译著《我的战争都埋在诗里:艾米莉·狄金森传》《花朵与漩涡:细读狄金森诗歌》《绚烂的空无:艾米莉·狄金森的信封诗》等,主编“时光诗丛”“十九首世界诗歌批评本”丛书等,与Martha Nell Smith合作主编《栖居于可能性:艾米莉·狄金森诗歌读本》。
......(更多)
......(更多)