好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

金色夜叉

金色夜叉
作者:尾崎红叶
译者:魏丹宁
出版社:北京联合出版公司
出版年:2014-08
ISBN:9787550232020
行业:其它
浏览数:2

内容简介

一个为财移情终而痛悔的美丽女子,一名因爱生恨变成敛钱魔鬼的孤独书生,都为不能回头的情路付出一切,皆用余生赎情爱之罪。当欺骗、憎恶、怒火都已燃尽,唯有爱情经久不息地向生命的更深处不断延长。

......(更多)

作者简介

尾崎红叶(1867—1903),原名德太郎。1885年,在大学预科学习时,和山田美妙等人成立砚友社,推崇写实主义。早在学生时代就倾心于江户人情本,写有《春色连理枝》(1884),后受《小说神髓》影响,采用写实主义手法创作。明治二十二年(1889)发表的短篇小说《两个比丘尼的色情忏悔》,使其一举成名。随后凭其《沉香枕》(1890)、《两个妻子》(1891)、《三个妻子》(1892)、《邻家女》(1893)等作品,逐渐成为当时文坛的巨匠。他的最后一部长篇小说《金色夜叉》(1897—1903)是他最著名的代表作,在《读卖新闻》上连载,因患胃癌去世没有完成。作为19世纪末日本青年文学社砚友社的领衔人物,尾崎红叶的门下还聚集着泉镜花、德田秋声等四位大弟子,他的浪漫主义和写实主义兼有、长于心理描写的叙述风格,对后世的谷崎润一郎等大文豪也产生了深刻的影响。

译者吴元坎(1913—1989),笔名金福。早年就读于复旦大学,后赴日本留学,1937年毕业于日本东京中央大学,回国后任国际联盟同志会干事兼编辑、《大公报》记者和编辑。1941年,二战进入了极其关键的一年,盟军亚洲司令部急需既懂英语又懂日语的翻译人才,吴元坎由此应聘,成为驻印盟军的高级翻译。从1941年起,吴元坎、杨之英夫妇在印度工作了四年多时间,为世界反法西斯战争的胜利作出了自己的贡献。先后在上海群联出版社、新知识出版社、展望杂志社、文艺出版社、上海译文出版社任编辑、编审。主要翻译作品有:《黑潮》、《金色夜叉》、《鲁迅书简补遗》、《国木田独步选集》等近20部作品。

......(更多)

目录

......(更多)

读书文摘

第一章 他那本来梳得油光锃亮的头发现在乱如一把棕扫,外衣上垂坠的环扣摇曳着,像长臂猿在捞水中的月。主人见此,立刻露出副惊慌的表情。 第四章 房间因缺乏人气而寒气逼人,现在突然得到了人的温暖的肉体而欣喜不已,仿佛直接咬住了宫的皮肤似的。她慌忙靠近火盆,抬起头来看书架上的时钟。

......(更多)

猜你喜欢

点击查看