叶芝是诺贝尔文学奖得主,本书主要选译他的情诗。对诗歌的热情在读者中现在有逐渐回潮的趋势,叶芝的诗歌又是现代主义的外衣下具有传统的浪漫之美与形式之美,可以说是容易被读者接受的现代诗歌。叶芝的情诗非常出色,也非常有名。叶芝的译本有许多种,但问题是,普遍译得缺乏美感,而且,装帧设计上也过于传统,把诗集当作纯文学的图书来包装,这就在一定程度上制约了市场。本书的译文追求易于被现代读者接受的美感,并辅以彩色图片和优雅的设计,希望能够以此来引领诗歌阅读的回流。
......(更多)
威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939)是爱尔兰杰出的诗人与剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。叶芝诗风独特,汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不失之晦涩,其抒情作品更因为写尽与茉德·冈的终生恋情而尤其具备了深刻的感染力。
......(更多)
贺连的凯瑟琳(代序)
当你老了
十字路口
披风,船与鞋子
叶正飘
蜉蝣
被偷走的孩子
玫瑰
尘世玫瑰
湖心岛茵尼斯弗利
爱的忧伤
白鸟
苇间风
恋人诉说他心中的玫瑰
鱼
逝去的爱
他赠给恋人一些诗句
情人谷
倾国
他渴望七彩的天衣
都尼的提琴手
七片树林
箭
树枝的枯萎
亚当的诅咒
绿盔
他的梦
荷马歌唱过的女人
文字
和解
……
柯尔的野天鹅
麦克尔·罗巴蒂斯与舞者
塔堡
旋梯
后的诗
曾读叶芝(代后记)
......(更多)
你在起落的潮水中潜匿, 苍凉的海,沉沉的月。 以后的人们总会知道 我怎样抛出了网, 你又怎样无数次跳过 那些细小的银线, 他们会怨怪你的, 为你曾经的铁石心肠。
......(更多)