她既衰老又年轻,既突兀又神秘;
她是卡西莫多的摇篮和母亲,又是弗罗洛策划阴谋的巢穴;
她是爱斯梅拉达的避难所,又是丐帮攻打的妖魔;
她是万众敬畏的圣堂,又是揉脸万众命运的宫殿。
她的灵魂是善是恶,总与芸芸众生息息相关……
她是,无与伦比的,巴黎圣母院。
......(更多)
维克多·雨果(1802-1885)
出生于法国贝桑松,浪漫主义文学代表作家。
创作历程超过60年,写过多部诗歌、小说、剧本、散文和文艺评论及政论文章
作品深刻体现了人道主义精神以及作者对人类命运的思考,被称为“法兰西的莎士比亚”
主要作品有《巴黎圣母院》《九三年》《悲惨世界》《笑面人》等
译者:李玉民
毕业于北京大学西语系,翻译家,首都师范大学教授
从事法语文学翻译三十余年,译著六十余种,译文超过两千万字
主要译作有《巴黎圣母院》《笑面人》《西西弗神话》《鼠疫》等
......(更多)
宽宏大量,是惟一能够照亮伟大灵魂的光芒。
一个独眼人和完全的瞎子比起来缺点更严重,因为他知道缺什么。
这是黄昏的太阳,我们却把它当成了黎明的曙光。
她在一张随便垫在她脚下的旧波斯地毯上翩翩舞着,旋转着,涡旋着;每次一旋转,她那张容光焕发的脸蛋儿从您面前闪过,那双乌亮的大眼睛就向您投过来闪电般的目光。
对于我们每个人来说,在我们的才智、我们的道德、我们的气质之间,存在着某种平衡,它们毫不间断地自行发展,除非生活遭到重大的变故才会中断。
这一个将要扼杀那一个——印刷形式下的思想比以往任何时候更为不可毁灭,具有了扩散性,从此不可捕捉,不可摧毁。它与空气混同为一。在建筑艺术时代,思想曾比作大山,强有力地紧紧握住一个时代和一个地点。现在,它比作一群小鸟,四散飞翔,同时占领空气和空间中的一切点。这是人类第二次建造巴别塔。
可以断定,这具尸骨生前那个人是自己来到这里,并且死在这儿的。人们要将他从他所搂抱的那具骨骼分开来时,他刹时化为了尘土。
极端的痛苦,像极端的欢乐一样不能经久,因为它过于猛烈。
真爱的第一个征兆,在男孩身上是胆怯,在女孩身上是大胆。
人的心只容得下一定程度的绝望,海绵已经吸够了水,即使大海从它上面流过,也不能再给它增添一滴水了。
爱就像一棵树,它自行生长,深深地扎根于我们的内心,甚至在我们心灵的废墟上也能继续茁壮成长。这种感情愈是盲目,就愈加顽强,这真不可思议。它在毫无道理的时候反倒是最最强烈。
......(更多)