长篇小说《我们一直住在城堡里》首次出版于1962年,是哥特小说女王雪莉·杰克逊的写作生涯封笔之作。
“我叫玛丽·凯瑟琳·布莱克伍德,今年十八岁,和姐姐康丝坦斯住在一起。我常想,如果运气好点,我可能生出来是个狼人,因为我两只手的中指和食指都一样长,不过我得对现状感到满意。 我讨厌洗澡,讨厌狗,还有噪声。我喜欢姐姐康丝坦斯,喜欢理查·金雀花,以及鬼笔鹅膏,一种杯形的剧毒蘑菇。我们家其他人都死了。”
一个家族的孤独与疯狂,一段被时间遗忘的历史,一部以独特视角探讨家庭、秘密和人性的阴暗面的令人不安的杰作。
唐娜·塔特、卡罗尔·欧茨、乔治·桑德斯、马龙·詹姆斯一致推崇的哥特小说神作。
专栏作家、青年译者徐成依据1962年维京出版社初版权威底本翻译并撰文推荐。
一位火力全开的天才最伟大的作品......既异想天开又令人心碎,是细密画画家在陵墓中勾勒出的迷人而细致的幻想......我们陷得越深,就想走得越远。——唐娜·塔特
小说中那真实而又意味深长的诡异,令我激动不已。——乔治·桑德斯
阴森的力量和惊人的新奇在一位文字女巫的手中化为佳酿。——《纽约时报》
......(更多)
雪莉·杰克逊(1916—1965),美国哥特小说女王,在其所处的年代,她被认为是一个流行文学作家;直到近二十年来,她受到批评界越来越多的关注,作品被归入美国经典文学之列,其写作深刻影响了尼尔·盖曼、斯蒂芬·金、唐娜·塔特等后辈作家。2007年,以她名字命名的“雪莉·杰克 逊奖”成立,旨在奖掖心理悬疑、恐怖和黑色幻想类小说。2010年,由乔伊斯·卡罗尔·欧茨编选的《雪莉·杰克逊长篇小说和故事选》由美国文库出版。
译者简介:徐成,浙江人,在天南地北生活过,目前定居香港。金融从业者;文学翻译,已出版译作《古文物专家的鬼故事》(M.R.詹姆斯著)、《阴影线》(约瑟夫·康拉德著);饮食作家,著有《香港谈食录》两卷、《日本寻味记》一卷;《香港地方志·饮食卷》撰稿人;中央电视台及香港电台联合制作纪录片《香港之味》总顾问。
......(更多)
......(更多)
那些人总说他们有很重要的话要和康斯坦丝说。他们要么推门,要么在门外大喊大叫,要么打来电话,要么在信里写些很糟很糟的话。
......(更多)